literatura CONTEMPORÀNIA

Tot era el mateix forat

D’Hendaia a Errenteria, de Sant Sebastià a Pha Ngan, les protagonistes d’aquests contes comparteixen la necessitat d’afrontar un conflicte íntim que les ofega en silenci.

«Poques vegades m’he sentit tan contenta com la primera vegada que vaig entrar per la boca d’aquell forat», diu una d’elles, mentre recorda també les restes de terra que li van quedar enganxades sota les ungles després de cavar amb les seves pròpies mans: potser l’única manera que va trobar de desenterrar la veritat.

En aquests relats, Eider Rodriguez desplega tota la seva potència narrativa i ens mostra com, a vegades, un objecte quotidià o un petit gest ens poden despertat de la letargia.

A Tot era el mateix forat hi ha frases que no es diuen mai, un furt menor, matins desmenjats al costat d’un amant i l’absència d’unes magdalenes. Ideal per als amants de la narrativa breu i la literatura més psicològica. L’autora ens presenta un seguit d’històries profundament humanes, on la distància i l’estranyament acaben acostant-nos a uns personatges que, en el fons, semblen voler-nos lluny.

Eider Rodriguez (Errenteria, 1977) és escriptora, periodista i guionista. Ha estat editora en basc de l’editorial Txalaparta i avui dia exerceix de professora al Departament de Llengua i Literatura de la Universitat del País Basc.

El 2018 va obtenir el Premi Euskadi de Plata per Un cor massa gran (Periscopi, 2019), i juntament amb l’il·lustrador Julen Ribas el Premi Euskadi de literatura infantil i juvenil pel còmic Santa familia (2017). Amb Katu jendea (2010) va obtenir la beca de creació literària Igartza, una de les més importants del País Basc, i el premi Zazpi Kale de la Fira del Llibre de Bilbao (2011). Materials de construcció (Periscopi, 2023), la seva primera novel·la, va guanyar el Premi Llibreter 2024 d’Altres Literatures. Considerada una de les escriptores més impactants de les lletres basques, ha desenvolupat gran part de la seva carrera en aquesta llengua i actualment viu a Hendaia.

Pau Joan Hernàndez (traductor). Va començar a escriure aviat i als 18 anys va sortir a la llum la seva primera novel·la. Des d’aleshores ha publicat com a autor 30 llibres, la majoria adreçats a infants i joves. És traductor —del basc, del francès i del gallec al català i el castellà, i entre aquestes dues llengües— de més de 300 obres i fou crític literari de l’Avui. Actualment, fa classes de Traducció i Interpretació a la UAB. La seva obra ha rebut guardons com el Premi Crítica Serra d’Or, 3 vegades. Com a traductor, ha figurat en 2 ocasions (Macau 2006 i Copenhaguen 2008) a les llistes d’honor de traductors de l’Organització Internacional per al Llibre Juvenil i l’any 2016 va ser inclòs a la prestigiosa selecció dels millors llibres per a infants i joves que elabora el Banco del Libro de Veneçuela.

«Hem desconstruït moltes coses i ara no sabem si al davant hi tenim ruïnes o edificis en construcció.»

- Eider Rodríguez. Diari ARA

Altres títols

Un assumpte familiar

Una novel·la sobre les relacions paternofilials i el dolor d’una manera convertida en figura absent per haver-se atrevit a estimar lliurement.

Negra nit

Les vides d’una família humil, formada per personatges complexos i contradictoris, en una novel·la sobre l’instint de supervivència i el sentit de pertinença.

Setembre negre

Una història vívida, explicada per un heroi quotidià, que retrata la gran aventura de l’existència i l’adveniment de la vida adulta després d’un succés inesperat.